Results for 'Translated By Senem Saner'

997 found
Order:
  1. Direct Medical Costs of Tetanus, Dengue, and Sepsis Patients in an Intensive Care Unit in Vietnam.Trinh Manh Hung, Nguyen Van Hao, Lam Minh Yen, Angela McBride, Vu Quoc Dat, H. Rogier van Doorn, Huynh Thi Loan, Nguyen Thanh Phong, Martin J. Llewelyn, Behzad Nadjm, Sophie Yacoub, C. Louise Thwaites, Sayem Ahmed, Nguyen Van Vinh Chau, Hugo C. Turner & Vietnam I. C. U. Translational Applications Laboratory - 2022 - Frontiers in Public Health 10:893200.
    Background: Critically ill patients often require complex clinical care by highly trained staff within a specialized intensive care unit (ICU) with advanced equipment. There are currently limited data on the costs of critical care in low-and middle-income countries (LMICs). This study aims to investigate the direct-medical costs of key infectious disease (tetanus, sepsis, and dengue) patients admitted to ICU in a hospital in Ho Chi Minh City (HCMC), Vietnam, and explores how the costs and cost drivers can vary between the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2. Āchārya Kundkund's Samayasāra: with Hindi and English translation = Śrimadācārya Kundakund viracita Samayasāra.Vijay K. Jain & Foreword by Acharya Vidyanand Muniraj - 2012 - Dehradun: Vikalp Printers. Edited by Vijay K. Jain.
    As Acharya Vidyanand writes in the Foreword of Samayasara, it is the ultimate conscious reality. The enlightened soul has infinite glory. It has the innate ability to demolish the power of karmas, both auspicious as well as inauspicious, which constitute the cycle of births and deaths, and are an obstacle in the path of liberation of the soul. Samayasara is an essential reading for anyone who wishes to lead a purposeful and contented life. It provides irrefutable and lasting solutions to (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3. The Complete Works. Translated by Burton Watson.Burton Chuang-tzu & Watson - 1968 - Columbia University Press.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Critical thinking and pedagogical license. Manuscrito XXII, 109–116. Persian translation by Hassan Masoud.John Corcoran - 1999 - Manuscrito: Revista Internacional de Filosofía 22 (2):109-116.
    CRITICAL THINKING AND PEDAGOGICAL LICENSE https://www.academia.edu/9273154/CRITICAL_THINKING_AND_PEDAGOGICAL_LICENSE JOHN CORCORAN.1999. Critical thinking and pedagogical license. Manuscrito XXII, 109–116. Persian translation by Hassan Masoud. Please post your suggestions for corrections and alternative translations. -/- Critical thinking involves deliberate application of tests and standards to beliefs per se and to methods used to arrive at beliefs. Pedagogical license is authorization accorded to teachers permitting them to use otherwise illicit means in order to achieve pedagogical goals. Pedagogical license is thus analogous to poetic license or, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. Truth / Istina (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & John L. Austin - 2019 - Sophos 1 (12):173-187.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. REVIEW OF 1988. Saccheri, G. Euclides Vindicatus (1733), edited and translated by G. B. Halsted, 2nd ed. (1986), in Mathematical Reviews MR0862448. 88j:01013.John Corcoran - 1988 - MATHEMATICAL REVIEWS 88 (J):88j:01013.
    Girolamo Saccheri (1667--1733) was an Italian Jesuit priest, scholastic philosopher, and mathematician. He earned a permanent place in the history of mathematics by discovering and rigorously deducing an elaborate chain of consequences of an axiom-set for what is now known as hyperbolic (or Lobachevskian) plane geometry. Reviewer's remarks: (1) On two pages of this book Saccheri refers to his previous and equally original book Logica demonstrativa (Turin, 1697) to which 14 of the 16 pages of the editor's "Introduction" are devoted. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Analitik Etiğin Babası Kimdi? George Edward Moore’un DNA Testi (translation by Hatice Altıntaş).Sergio Volodia Marcello Cremaschi - 2013 - Felsefi Düsün 1 (1):5-31.
    I reconstruct the background of ideas, concerns and intentions out of which Moore’s early essays, the preliminary version, and then the final version of Principia Ethica originated. I stress the role of religious concerns, as well as that of the Idealist legacy. I argue that PE is more a patchwork of rather diverging contributions than a unitary work, not to say the paradigm of a new school in Ethics. I add a comparison with Rashdall’s almost contemporary ethical work, suggesting that (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Interlacing the singularity, the diagram and the metaphor. Translated by Simon B. Duffy.Gilles Châtelet - 2006 - In Simon B. Duffy (ed.), Virtual Mathematics: the logic of difference. Clinamen.
    If the allusive stratagems can claim to define a new type of systematicity, it is because they give access to a space where the singularity, the diagram and the metaphor may interlace, to penetrate further into the physico-mathematic intuition and the discipline of the gestures which precede and accompany ‘formalisation’. This interlacing is an operation where each component backs up the others: without the diagram, the metaphor would only be a short-lived fulguration because it would be unable to operate: without (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  9. Porphyrius: ISAGOGE / UVOD ( Bosnian translation by Nijaz Ibrulj ).Nijaz Ibrulj - 2008 - Dijalog 1 (1):1-50.
    [1.1.] Budući da je, Hrizarije, za podučavanje o Aristotelovim kategorijama [predikatima], nužno znati šta je rod, šta je razlika a šta vrsta, šta je svojstvenost < podmeta >, a šta opet pripadak [sastojak] < u podmetu >, te kad je umovanje o tîm < izrazima > korisno za postavljanje odredaba [definicija], i u cjelosti za razdjelbu < pojmova > i za dokazivanje , pokušat ću da ti o tîm sačinim sažet, podoban formi uvoda,kratak prikaz učenja [predanja] koje o tîm < (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  75
    On the Philosophical Research of Edith Stein (translated by Inna Savynska).Inna Savynska & Roman Ingarden - 2018 - Δόξα / Докса 1:170-193.
    ON THE PHILOSOPHICAL RESEARCH OF EDITH STEIN (translated by Inna Savynska)The main Polish philosopher Roman Ingarden in his lecture presents a cross-section of Edith Stein writings and demonstrates the shot timeliness of her ideas. Roman Ingarden was a Stein’s friend from the time of her studies in Göttingen;he knew her ideas and conceptions. He wrote that hers was a search for ananswer to the main question: «What is the structure of man?» That is why she proposed a phenomenological analysis (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. Étienne Balibar, Equaliberty: Political Essays, translated by James IngramÉtienne Balibar, Violence and Civility: On the Limits of Political Philosophy, translated by G.M. Goshgarian.Thomas Clément Mercier - 2018 - Derrida Today 11 (2):230-237.
    This essay examines Étienne Balibar's readings of Jacques Derrida and deconstruction. The text is framed as a review of two books by Balibar: 'Equaliberty' and 'Violence and Civility'. After describing the context of those readings, I propose a broader reflection on the ambiguous relationship between 'post-Marxism' and 'deconstruction', focusing on concepts such as 'violence', 'cruelty', 'sovereignty' and 'property'. I also raise methodological questions related to the 'use' of deconstructive notions in political theory debates.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. Seeing Through Language / Viđenje kroz jezik ( Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Donald Davidson - 2019 - Sophos 1 (12):217-230.
    The text is translated from the book by D. Davidson: Truth, Language, and History. Oxford University press, 2005.pp. 127-141.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. "Was ist der Mensch?" / "What is man?" (1944). Edited and translated by Facundo Bey.Hans-Georg Gadamer - 2021 - Phainomena 116 (30):255-280. Translated by Facundo Bey.
    The essay “Was ist der Mensch?” appeared for the first time in December 1944 in the German magazine with a hundred years of tradition edited by the publisher J. J. Weber Illustrierte Zeitung Leipzig [Illustrated Magazine Leipzig]. This special cultural edition, entitled Der europäische Mensch [The European Man], which was distributed exclusively abroad, was to be the last volume of the magazine after its final regular issue in September 1994 (No. 5041). Only in 1947, the text was republished, with the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14. Puzzling Identities, by Vincent Descombes, translated by Stephen Adam Schwartz.Schwenkler John - 2017 - Mind 126 (503):967-974.
    © Mind Association 2017This rich and engaging book addresses a nest of questions that have been mostly neglected in recent Anglophone philosophy. These questions concern ordinary uses of the concept of identity in speaking for example of identity crises, of one’s identity as something that can be lost or maintained, of identification with certain groups, traits, values, or beliefs, and so on. That there are these uses, and that they are an important feature of contemporary culture, is beyond question: witness (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15. Artificial Intelligence and Analytic Pragmatism / Umjetna inteligencija i analitički pragmatizam (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Robert B. Brandom - 2022 - Sophos 1 (15):201-222.
    The text "Artificial Intelligence and Analytic Pragmatism" was translated from the book by Robert B. Brand: Between Saying and Doing: Towards an Analytical Pragmatism. Chapter 3. Oxford University Press. pp. 69 - 92.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Social Ontology: Some basic principles / Društvena ontologija: neki temeljni principi (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & John R. Searle - 2018 - Sophos 1 (11):129-151.
    Translated from: Searle, J. R. 'Social Ontology: some basic principles'. Anthopological Theory, 2006, Vol. 6, issue 1, pp.51-71.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Logical Truth / Logička istina (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Willard Van Orman Quine - 2018 - Sophos 1 (11):115-128.
    Translated from: W.V.O.Quine, W. H. O. (1986): Philosophy of Logic. Second Edition. Harvard University Press. Cambridge, Massachusetts and London, England, 47-61.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. What is an Institution? / Sta je institucija ? (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & John R. Searle - 2018 - Pregled 1 (2):211-235.
    The article is translated here from John R. Searle : What is an Institution? Journal of Institutional Economics (2005), 1: 1, 1–22 Printed in the United Kingdom, The JOIE Foundation, 2005.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19. Notes on the Theory of Reference / Bilješke o teoriji referencije (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Willard Van Orman Quine - 2019 - Sophos 1 (12):189-195.
    The text is translated from W.V.O.Quine: From a Logical Point of View. Harvard University Press. Second Edition, 1980. pp. 130-139.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Things and their Place in Theories / Stvari i njihovo mjesto u teorijama ( Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Willard Van Orman Quine - 2019 - Sophos 1 (12):197-216.
    The text is translated from the book W.V.O.Quine: Theories and Things. Second printing, 1982. pp. 1-24.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. Truth and Meaning / Istina i značenje (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Donald Davidson - 1998 - Dijalog 1 (2):79-94.
    The text "Truth and Meaning" is translated here from Donald Davidson's book: Donald Davidson - Inquiries into Truth and Interpretation (Philosophical Essays of Donald Davidson) (1984), pp. 17-37.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. A Unified Theory of Thought, Meaning, and Action / Jedinstvena teorija mišljenja, znacenja i djelovanja (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Donald Davidson - 2022 - Sophos 1 (15):185 - 200.
    The text "A Unified Theory of Thought, Meaning, and Action" is translated here from Donald Davidson's book: Problems of Rationality.Oxford University Press, 2004. pp.151-166.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. Rational Animals / Racionalne životinje (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Donald Davidson - forthcoming - Sophos:223-234.
    The essay "Rational Animals" is translated from the book: Donald Davidson: Subjective, Intersubjective, Objective. Oxford: Clarendon Press 2001, pp. 95-105.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. Meaning and Mentalism / Značenje i mentalizam (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Hilary Putnam - 2021 - Sophos 1 (14):193-212.
    Essay “Meaning and Mentalism” is translated from Hilary Putnam’s book: Represen tation and Reality. Chapter 1. Meaning and Mentalism. The MIT Press, 1998. pp.1-18.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Semantics for Natural Languages / Semantika za prirodne jezike (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Donald Davidson - 1997 - Odjek 1 (1-3):71-73.
    The essay "Semantics for Natural Languages" is here translated from a collection of Davidson's essays published under the title "Inquiries into Truth and Interpretation", Claredon Press, Oxford 1984.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. Philosophical Practice and Aporia in Prison (Russian translation by Dr. Sergey Borisov).Maria daVenza Tillmanns - 2019 - Социум И Власть 3 (77):107—119..
    В статье анализируются результаты работы двух- недельных тренингов сократического диалога, которые проводились с заключенными испра- вительного центра Сан-Диего, с акцентом на ситуации апорий или безвыходных положений мысли. Диалог помог не только раскрыть пред- посылки их мышления, так сказать, ключевые точки, но и помог связать эти точки воедино, дал возможность участникам взглянуть на мир в новой перспективе. Это позволило им пере- смотреть свою жизнь в условиях безопасной и непредвзятой обстановки. В результате этих диалогов участники открыли в себе способность самостоятельно оценивать свою (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Plato: Laws. Cambridge Texts in the History of Political Thought. Edited by Malcolm Schofield; Translation by Tom Griffith. Cambridge University Press, 2016. [REVIEW]John M. Armstrong - 2018 - Ancient Philosophy 38 (2):455–460.
    For students and the general reader, this is the best English translation of the entire 'Laws' available. I give several examples of important lines that are translated well in this edition, but I take issue with the translation of some other lines and with part of Schofield's introduction on grounds that these parts do not reveal Plato's political and cosmic holism as clearly as they could have.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. Der Gedanke.Eine logische Untersuchung / Misao. Jedno logičko istraživanje (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Gottlob Frege - 1987 - Dijalog 1 (1-2):33-49.
    Frege's essay "Der Gedanke.Eine logische Untersuchung" was first published in the Beitrage zur Philosophie des Deutschen Idealismus for 1918-1919 and is one of three related logical studies published as a complete work by Gunther Patzig entitled Logische Untersuchungen in Gottingen, 1966 .
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29. Leonard Nelson: A Theory of Philosophical Fallacies: Translated by Fernando Leal and David Carus Springer, Cham, Switzerland, 2016, vi + 211 pp. [REVIEW]Andrew Aberdein - 2017 - Argumentation 31 (2):455-461.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  30. Review of the Praise of Folly by Erasmus translated by Hoyt Hopewell Hudson (Princeton , 2015). [REVIEW]Subhasis Chattopadhyay - 2016 - Prabuddha Bharata or Awakened India 121 (4):429-31.
    This is a review of the 2015 Princeton edition of The Praise of Folly.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. A Completness Theorem in Modal Logic / Teorem kompletnosti u modalnoj logici (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Saul A. Kripke - 2021 - Sophos 1 (14):213-232.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. Georges Canguilhem, A Vital Rationalist: Selected Writings from Georges Canguilhem, edited by François Delaporte and translated by Arthur Goldhammer. New York: Zone Books, 1994. Pp. 481. ISBN 0-942299-72-8. £24.25, $36.25. [REVIEW]John Sutton - 1997 - British Journal for the History of Science 30 (1):101-121.
    Georges Canguilhem, A Vital Rationalist: Selected Writings from Georges Canguilhem, edited by François Delaporte and translated by Arthur Goldhammer. New York: Zone Books, 1994. Pp. 481. ISBN 0-942299-72-8. £24.25, $36.25.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Language and Social Reality / Jezik i društvena stvarnost (Bosnian translation by Nijaz Ibrulj).Nijaz Ibrulj & Searle R. John - 2019 - Život 1 (1-2):20-30.
    The text “Language and Social Reality” is translated here from the work of John R. Searle: The Construction of Social Reality (The Free Press: New York, 1995. Chapter 3: Language and Social Reality. pp. 59–78.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  64
    “Translation, Power Hierarchy, and the Globalization of the Concept `Human Rights’: Potential Contributions from Confucianism Missed by the UDHR.”.Sinkwan Cheng - 2015 - Age of Human Rights Journal 4:1-33.
    This essay strikes new paths for investigating the politics of translation and the (non-) universality of the concept of “human rights” by engaging them in a critical dialogue. Part I of my essay argues that a truly universal concept would have available linguistic equivalents in all languages. On this basis, I develop translation into a tool for disproving the claim that the concept human rights is universal. An inaccurate claim to universality could be made to look valid, however, if one (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35. Introduzione, in Rahel Jaeggi, "Forme di vita e capitalismo", edited and translated by Marco Solinas, Turin: Rosenberg & Sellier, 2016, pp. 7-31.Solinas Marco (ed.) - 2016 - Turin: Rosenberg & Sellier.
    Introduzione alla raccolta di saggi di Rahel Jaeggi "Forme di vita e capitalismo", curata e tradotta da Marco Solinas. L'introduzione presenta una breve panoramica del pensiero dell'autrice e si sofferma sul suo progetto incentrato sulla critica immanente del capitalismo come forma di vita.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. General theory of victims François Laruelle, translated by Jessie Hock and Alex dubilet malden, ma: Polity press, 184 pp. $19.95. [REVIEW]Eric D. Meyer - 2018 - Dialogue 57 (4):935-936.
    A review of Francoise Laruelle's General Theory of Victims, which places Laruelle's theory in the context of post-colonial theories of the subaltern subject after Gayatri Spivak and Edward Said. The review questions whether Laruelle's General Theory of Victims really allows the so-called victims to speak for themselves, or simply represents another attempt by Western (French?) intellectuals to speak to/through the victims, for their own political and theoretical purposes.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Sun Tzu: The Art of War. A New Translation by Michael Nylan. [REVIEW]Paul van Els - 2022 - Journal of Chinese Studies 74:286–92.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. A theory of argumentation: Harald R. Wohlrapp: The concept of argument: A philosophical foundation, translated by Tim Personn in cooperation with Michael Weh. Dordrecht: Springer, 2014, lxii+443 pp, $179.00 HB. [REVIEW]Moti Mizrahi - 2015 - Metascience 24 (3):503-506.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Review: Diogenes Laertius: Lives of Eminent Philosophers: An Edited Translation by Stephen White. [REVIEW]Anthony Hejduk - 2022 - Review of Metaphysics 75 (4):837-838.
    Diogenes Laertius’ Lives of Eminent Philosophers occupies a unique place in the history of Western philosophy. In addition to its valuable summaries of the doctrines of philosophers and their schools, it is often the best, or, indeed, the only source available for biographical details of many figures. Yet, as a work, it is often criticized for a lack of originality and critical judgement, notable only because it happened to survive while all other philosophical histories of the era did not, or (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Review of F. Nietzsche, Writings from the Late Notebooks. Edited by R. Bittner and translated by K. Sturge. [REVIEW]Joel Smith - 2003 - Philosophical Writings 22:69-71.
    As so often with his published texts, the experience of reading Nietzsche’s notebooks is at once mesmerising and infuriating. One is in the presence of a thinker who, on the one hand, meditates deeply on fundamental issues in philosophy and psychology but who, on the other, refuses to be pinned down. The fact that Nietzsche’s style is so elusive can account for the enormously disparate interpretations of his work and it is no surprise that his notebooks have been read in (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Review of Mourad Wahba's "Fundamentalism and Secularization". Translated by Robert Beshara. [REVIEW]Zeyad El Nabolsy - 2022 - Marx and Philosophy Review of Books.
    Mourad Wahba’s Fundamentalism and Secularization was first published in Arabic in Egypt in 1995. By the 1990s, Islamist thought had become hegemonic in Egypt, and it is this cultural context that informs Wahba’s concern with philosophy of culture as applied to the question of fundamentalism and its antagonistic relationship to secularization. As Robert Beshara notes in his interview with Wahba, which serves as a foreword to this new translation, the book was ahead of its time insofar as it was published (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong, by Hui Wang, Peter Lang. [REVIEW]Paul Boshears - 2012 - Comparative and Continental Philosophy 4 (1):166 - 167.
    Translating Chinese Classics in a Colonial Context: James Legge and His Two Versions of the Zhongyong, by Hui Wang, Peter Lang Content Type Journal Article Pages 166-167 Authors Paul Boshears, Europäische Universität für Interdisziplinäre Studien/The European Graduate School Journal Comparative and Continental Philosophy Online ISSN 1757-0646 Print ISSN 1757-0638 Journal Volume Volume 4 Journal Issue Volume 4, Number 1 / 2012.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43. Preface to and translation of Phenomenological Interpretations with Respect to Aristotle by Martin Heidegger.Michael Baur - 1992 - Man and World 25 (3-4):355-393.
    When it comes to understanding the genesis and development of Heidegger’s thought, it would be rather difficult to overestimate the importance of the “Aristotle-Introduction” of 1922, Heidegger’s “Phenomenological Interpretations with Respect to Aristotle.” This text is both a manifesto which describes the young Heidegger’s philosophical commitments, as well as a promissory note which outlines his projected future work. This Aristotle-Introduction not only enunciates Heidegger’s broad project of a philosophy which is both systematic and historical; it also indicates, in particular, why (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  44. Chinese translation of: <Cognitive Penetrability and Perceptual Justification, by Susanna Siegel>.Waguter Wang - manuscript
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. Examining the Translations of Forough Farrokhzad’s Selected Poems by a Native and a Non-Native Speaker Using Vinay and Darbelnet’s Model.Enayat A. Shabani - 2019 - Journal of Language and Translation 9 (1):77-91.
    This study was a Persian-English comparative translation investigation on the selected poems of Forough- Farrokhzad, an influential contemporary Iranian poet. Two English translations were analyzed: one by a native Persian speaker, Sholeh Wolpé, an Iranian poet and translator, and the other by a non-native Persian speaker, Jascha Kessler, an American poet, writer and translator. The translations were reviewed according to Vinay and Darbelnet’s(1995) model which identifies two general translation strategies: direct and oblique, resembling literal versus free classifications, respectively, along with (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Ernest Sosa, Epistemology, translation into Arabic and Study by Salah Ismail, a first edition.Salah Ismail (ed.) - 2022 - Cairo, Egypt: National Center for Translation.
    يلقي سوسا ( -1940) في هذا الكتاب المسائل الكلاسيكية والمعاصرة في نظرية المعرفة، ويعرض مشكلاتها، ويقترح لها الحلول. بداية من الشكية، ومرورا بمشكلة جيتير، والنزاع بين نزعة الأسس ونزعة الاتساق على بنية المعرفة، والخلاف بين النزعة الخارجية والنزعة الداخلية على طبيعة المعرفة، وانتهاء بالدفاع عن إبستمولوجيا الفضيلة التي أسسها واستهل البحث فيها عام 1980، ويناقش العلاقة بين أنصار الثقة وأنصار المسئولية في هذا الفرع المعرفي الجديد. وأنت حين تطالع عرض سوسا لمسائل المعرفة إنما تطالع عقلا ناقدا وفكرا دقيقا في طبيعة (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. Social Sciences (TRANSLATION from French, 2003. "L'ordre humain" by Daniel Andler).Francois-Igor Pris - manuscript
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48. Intransitivity of translation, Le Débat, and the primacy of the signifier, by Ren*t* S*lecl.Terence Rajivan Edward - manuscript
    This paper is a pastiche of the Lacanian philosopher Renata Salecl, my fourth attempt, combined with a note. In it I present a response I anticipate from analytic philosophy to the thesis that the signifier has priority over the signified: that this thesis is either trivially true or obviously false.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49. Translations between logical systems: a manifesto.Walter A. Carnielli & Itala Ml D'Ottaviano - 1997 - Logique Et Analyse 157:67-81.
    The main objective o f this descriptive paper is to present the general notion of translation between logical systems as studied by the GTAL research group, as well as its main results, questions, problems and indagations. Logical systems here are defined in the most general sense, as sets endowed with consequence relations; translations between logical systems are characterized as maps which preserve consequence relations (that is, as continuous functions between those sets). In this sense, logics together with translations form a (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  50. Cognitive Sciences (Translation From French. 2003. "Processus Cognitifs" by Daniel Andler).Francois-Igor Pris - unknown
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 997